“Minuit, Chrétiens” aka “Midnight, Christians”/“O Holy Night”

Peuple a genoux, attends ta delivrance!
Noel! Noel! Voici le Redempteur!
Noel! Noel! Voici le Redempteur!

People kneel down, wait for your deliverance.
Christmas, Christmas, here is the Redeemer,
Christmas, Christmas, here is the Redeemer!

The following are the lyrics many know. Though they are different from the above, the music is the same.

Fall on your knees; O hear the Angel voices!
O night divine, O night when Christ was born
O night, O Holy night, O night divine!

Composer: Adolphe Adam (1847)

Lyrics: Placide Cappeau (whose original title was “Cantique de Noël”)

Translated from French to English by John Sullivan Dwight.

The winner of the delightful, soon-to-be-a-Christmas-staple, The Unicorns Who Saved Christmas by Mary Winn Heider (click here for the interview with Mary Winn), is Marian Beaman!

 

Marian, please comment below to confirm. Happy Holidays to all!

Nativity image from somewhere on the internet. Mary Winn’s book cover is from her website. Author photo by Popio Stumpf.

22 thoughts on ““Minuit, Chrétiens” aka “Midnight, Christians”/“O Holy Night”

  1. I love O Holy Night– although I often have a hard time singing that one high note. (I’m an alto.) Merry Christmas.

    Congratulations, Marian. Enjoy.

  2. The “minuit Chretien” was sung at the beginning of the midnight mass every Christmat of my youth , Linda.
    People rushed ( at feet ) to be at the church at time . And they were shivering when the tenor was singing . The church was crowded and silent. oh!Marvellous memoris .
    I think this song is not sung at the mass since the council 1962 ( not sure )

Your Turn to Talk

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s